先日、お友達のブラジル人とスロベキア人と3人でお茶をしていました。
というか、フツーにスタバで。
Barnes & Nobleという本屋さんに入っているスタバでは
cheesecake factoryのケーキが食べれるんですが
私はそこの"Godiva Double chocolate cheesecake"が好きでして。
これなんですけど。
で、注文しようとして『ゴディバ・ダブル・チョコレート・チーズケーキ、ぷりーず』って言ったら通じなかったみたいで
店員『ゴダイバァ△□○×○□△…?』
私 『ノーノー!ゴディバ・ダブル・チョコレート・チーズケーキ、ぷりーず!』
店員『ゴダイバァ△□○×○□△…?』
私 『ノーノー!ゴディバ・ダブル・チョコレート・チーズケーキ、ぷりーず!』
なんてやり取りを4~5回して、ハッと気づきました。
GODIVA
GO…ゴ DI…ディ VA…バ
が、アメリカ英語でopen syllableで
GO…ゴ DI…ダイ VA…バ
だったのです~~~><
気がついたときにはレジのおばちゃんと、お友達、私4人で大爆笑でした。
しかもおばちゃんってば『ゴディバって発音、sooo cute❤ 私も使おっっっと♪』なんてノリノリで。ちなみに、ブラジル人とスロベキア人のお友達はともに『ゴディバ』発音でした。
☆
発音が違うなぁと思ったことがもう一つ。
こないだの英会話のクラスで、先生が(先生は2人いるのですが)
『あれ、akira kurosawaの映画で、学校で習うやつ~』
『そうそう、社会の時間とかに見るやつ、なんてったけ~』
という会話になって、日本人の方の回答が
『もしかして、羅城門のことかしら?』
先生方はあんまりピンと来ていない様子で、う~ん・・・?という顔を見合わせていました。
で、思い出したみたいで言った一言。
『ラッシュマンだわ!思い出した!!!』
『そうだわ、ラッシュマンだったわね!』
※ちなみに、発音は全くこのままではなく、私の耳に届いてきた音をカタカナで表記したらこうなった。って感じで受け取ってください。
私と、もう一人の日本人の方
・・・・???・・・・
あぁ~、もしかしてやっぱりそれって羅城門のことね。
英語で発音したらそうなるんだ。
何気にふぅ~ん。な気分。
それにしても黒澤明、アメリカの学校で教材になってるんだ。
すごい。 …まだ黒澤作品を観たことがありません。日本人失格です。。
にほんブログ村
仕事でサプライズ
5 年前
なんだかchiakiチャンらしくて笑ってしまいました^^
返信削除ゴダイバって発音、なんだかお台場とかゴダイゴとかみたいだよね。
それにしても世界の黒澤なんだね。
羅生門を社会の授業でするとは知らなかったよ。
今度アメリカ人に聞いてみよー。
sprout28さん
返信削除お台場とゴダイゴ^+++^
ホントだ!なんか笑えるね。。
羅城門はどうなんだろうね。全米規模なのか、NJ限定なのか。あ、先生はNY出身だった。
ぜひ聞いてみて。その前に私は観てみなくっちゃ!